Tłumacz przysięgły niderlandzko-polski Joanna Włodarska

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe dokumentów i tekstów. Sprawy urzędowe, rodzinne i inne sytuacje życiowe. Zaanstreek (Holandia) i online.

Grafika przedstawiająca świat
Zdjęcie Joanny Włodarskiej

O mnie

Jestem tłumaczem przysięgłym języka niderlandzkiego i polskiego, z wykształcenia pedagogiem pracy socjalnej (Uniwersytet Zielonogórski, Polska). Dzięki temu dobrze orientuję się w tematach związanych z człowiekiem i życiem społecznym. W sprawach zawodowych, rodzinnych lub osobistych ważna jest jasna i poprawna komunikacja z instytucjami. Dla organizacji oznacza to współpracę z tłumaczem, który dobrze zna realia społeczno-instytucjonalne. Tłumaczenia ustne realizuję na miejscu lub telefonicznie. Tłumaczenia pisemne wykonuję online dla klientów w całej Holandii i w Polsce.

Tłumaczenia przysięgłe

Jestem wpisana do holenderskiego rejestru tłumaczy przysięgłych (Rbtv 40737) i pracuję bezstronnie oraz z należytą starannością, z zachowaniem zasad poufności i ochrony danych (RODO/AVG).

Zdjecie pieczątki Zdjecie Joanny Włodarskiej

Usługi i cennik

Ceny bez VAT (zwolnienie z VAT).

Odpisy aktów, zaświadczenia

Akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, dowody osobiste, zaświadczenia o niekaralności (VOG), stan cywilny.

Cena: 35 EUR za stronę, 10 EUR za dodatkową stronę lub kopię. Termin realizacji: 5 dni.

Inne oficjalne dokumenty

Umowy o pracę, dokumentacja pracownicza, dyplomy i certyfikaty, dokumentacja dotycząca opieki nad dziećmi, alimentów, kontraktów.

Cena: 0,14–0,20 EUR za słowo, 10 EUR za dodatkową stronę lub kopię. Termin ustalany indywidualnie.

Usługi tłumacza ustnego

Na miejscu i telefonicznie. Tłumaczenia dla urzędów, sądów, placówek zdrowotnych, organizacji społecznych i firm. Możliwe także tłumaczenia telefoniczne.

Cena: 65 EUR za godzinę. Minimalne zamówienie: 1 godzina na miejscu lub 15 minut przez telefon.

Strony internetowe

marketing i dokumentacja. Tłumaczenia i lokalizacja stron internetowych, materiałów marketingowych, raportów, instrukcji, prezentacji i innych materiałów biznesowych.

Cena: 0,15–0,20 EUR za słowo, 10 EUR za dodatkową stronę lub kopię. Cena i termin do ustalenia.

Współpraca

Dla najlepszych efektów współpracuję z niewielkim zespołem wyspecjalizowanych profesjonalistów:

Etapy realizacji – krok po kroku

Prześlij dokument przez formularz lub e-mail, podając cel, termin oraz formę tłumaczenia (zwykłe lub przysięgłe).

Opinie klientów

Zrealizowano tłumaczenia wyroków sądowych oraz spraw związanych z pomocą społeczną dla naszej fundacji. Współpraca przebiegła sprawnie, efekty spełniły nasze oczekiwania pod względem jakości i terminowości.

logo Europolonia

Zofia Mrugała

Prezes stowarzyszenia

Zleciłam tłumaczenie dokumentów urzędowych i jestem bardzo zadowolona z efektów. Tłumaczenie było wykonane precyzyjnie i terminowo, a kontakt z tłumaczem był profesjonalny i rzeczowy. Zdecydowanie polecam!

foto Aleksandra Nutley

Aleksandra Nutley

Manager HR

Powierzyłam tłumaczenie mojego portfolio na egzamin końcowy z kursu zawodowego w zakresie stylizacji wnętrz. Tłumaczenie było nie tylko precyzyjne, ale także oddawało charakter mojej pracy. Współpraca przebiegła sprawnie i w miłej atmosferze. Serdecznie polecam!

foto Sabin Rak

Sabina Rak

Designer wnętrz